MyBooks.club
Все категории

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]. Жанр: Драматургия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
163
Читать онлайн
Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] краткое содержание

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - описание и краткое содержание, автор Петр Киле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Вторая книга драм посвящена жизни мифического Орфея, Перикла с его окружением в Золотой век Афин, Алкивиада, Сократа, Платона, Праксителя на его закате, и - спустя два тысячелетия - Лоренцо Медичи с его окружением в Золотой век Флоренции и Дон Жуана как ренессансной личности.

Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] читать онлайн бесплатно

Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петр Киле

   Командор хохочет, подмигивая дон Жуану.


    Поправ законы и обычай,
         С гордыней точно бычьей
    Соперников, что дьявол, гнал
         До смерти - в адов вал.
    Нет на озорника управы,
         Есть магия у славы,
    Когда играет ту же роль
         У трона сам король.


   Командор в гневе вскидывает голову.


    Дождался Каменного гостя,
         Как чертова охвостья,
    И сам теперь, поди, не рад,
         Как с ним он сгинул в Ад!


               КОМАНДОР
Ох, ха-ха-ха! Трясешься, дон Жуан?

               ДОН ЖУАН
Кого же мне бояться? Не тебя ли?
Не ведаю я страха в деле чести.

              КОМАНДОР
Что там? Уж петухи поют?

               ДОН ЖУАН
                                                  К рассвету
Час близится.

              КОМАНДОР
                          Так, мне пора вернуться.
Прошу ко мне пожаловать на ужин.

              ДОН ЖУАН
Охотно я приду.

                ФЛОРЕС
        (отчаянно протестуя)
                          Куда? Зачем?!
На ужин к мертвецу живой не ходит!

               КОМАНДОР
Придешь? Иль убоишься, как слизняк?

               ДОН ЖУАН
Приду!

               КОМАНДОР
            (протягивая руку)
             Даешь ли слово?

               ДОН ЖУАН
                                            Дело чести!


Обмениваются рукопожатием, и Командор мерным шагом удаляется. Дон Жуан вне себя.


Ах, что же это было? Привиденье
Из камня? Адский дух? Я жив еще?
Эй, кто затеял этот поединок,
Какого не бывало в мире целом?
Ах, впрочем, что ж, я принимаю вызов
И Каменного гостя не боюсь.
         (Заторопившись.)
Мне надо во дворец - инфанта видеть.
Король меня любил, а вдруг простит
Он сына за любовь к своей невесте
И к матери - естественно здесь все!

                ФЛОРЕС
Вы не в себе. Да рано во дворец,
Едва светает. Надо отоспаться.

              ДОН ЖУАН
То вызов адских сил всему живому.
Иль Божий гнев, как было встарь с потопом?
Но я ль один повинен во грехах!     



АКТ  IV


Сцена 1


Дворец Командора. Гостиная, где собираются гости, среди них Исабель и Луис с музыкантами, и покои доньи Анны. Энрике  проходит в комнату, где донья Анна, одетая для вечера, в нерешительности примеривает черную шаль.


               ЭНРИКЕ
Друзей актеров, прибывших вчера,
Я пригласил на вечер; обещал им,
Что ты хозяйкой явишься пред нами.
Пора покончить с трауром.

           ДОНЬЯ АННА
                                                    Пора?
Пора мне съехать? Дом принадлежит
Тебе; ни дня здесь не была хозяйкой,
У ложа новобрачной овдовев.

               ЭНРИКЕ
Фортуна зла иль благосклонна к нам
Не сразу и поймешь. Несправедливость
Несет в себе возмездие, ко благу
Невинно пострадавших; так случилось.
Я знаю, Провидение само
Вмешалось в наши судьбы, донья Анна!

            ДОНЬЯ АННА
У Провиденья имя - дон Жуан?

               ЭНРИКЕ
           (с изумлением)
Ты вся как осветилась вдруг сияньем.
Ужель столь имя это лучезарно
Для доньи Анны?

            ДОНЬЯ АННА
                                 Имя на устах.
В часовне, где молилась я смиренно,
Со мною рядом преклонил колени
Исполненный смиренья и тоски
Монах, я думала, нет, кабальеро,
Ну, ты, решила и заговорила,
Озвучивая мысли и молитвы
Невольно, как бывает в тишине,
Щемящей и тревожной для души.
Он слушал, глаз не поднимая с пола,
Но, чуткий слух весь обращая в зренье,
Он словно завораживал меня,
И я в испуге, как во сне бывает,
Вдруг поняла, что это дон Жуан.

                ЭНРИКЕ
Так, вот зачем вернулся он в Мадрид!

             ДОНЬЯ АННА
Что хочешь ты сказать?

                ЭНРИКЕ
                                               О, донья Анна!
Сокровище какое ты, не знаешь,
Не ведаешь сама, а он узрел,
Тобою призванный на помощь другу.
Ведь он ценитель тонкой красоты,
Пресыщенный любовью и успехом,
Он ищет совершенства, как художник.

             ДОНЬЯ АННА
Ты судишь по себе, ведь ты поэт,
А он всего беспутный кабальеро,
Молва не ошибается, я вижу.

                ЭНРИКЕ
Да знать и при дворе вся такова,
А на него клевещут для острастки.

            ДОНЬЯ АННА
А слава достается дон Жуану
С грядущим наказаньем за грехи?

                ЭНРИКЕ
Я видел друга в нем, им восхищался,
Но он убил отца, пусть поневоле;
Долг сына отомстить за смерть отца,
Он это знает, пусть не ищет встречи
Со мною ли, с тобою ли едино.

            ДОНЬЯ АННА
Нет, не искал со мною встречи он.
Укрылся он в монастыре, услышав
О бедствиях инфанта и друзей.
В часовне он, меня узнав у гроба,
Колени преклонил, смиренья полный.

                 ЭНРИКЕ
Да, пред тобою, знаю дон Жуана.

            ДОНЬЯ АННА
Нет, полон он раскаянья, как грешник,
Винясь за зло, какое причинил
И женщинам, да и мужчинам тоже,
Особенно кого лишил он жизни.

                ЭНРИКЕ
Так я поверил! Дон Жуан молился
Пред красотою доньи Анны, полный
Смиренья и восторгов, как и я.

            ДОНЬЯ АННА
А если так, что ж на него сердиться?
Кто лучше и безгрешнее из вас,
Ну, в отношении меня хотя бы?

                ЭНРИКЕ
Некстати возвратился он. Дон Карлос
В опале, с ним же все его друзья,
Как заговорщики у трона.

            ДОНЬЯ АННА
                                                  Да.
Вот почему в монастыре укрылся,
Одетый, как монах. Я обещала
Его принять, чтоб вас здесь примирить
Во избежание несчастий новых.

                ЭНРИКЕ
Нас примирить способна только кровь.

             ДОНЬЯ АННА
Когда король преследует как сына,
Так и друзей его, орудьем чьим
Ты хочешь выступить, пусть поневоле?

                ЭНРИКЕ
Пускай не ищет встречи ни со мною
И ни с тобой, особенно с тобой,
Иначе мне придется с ним сразиться,
Как честь велит.

             ДОНЬЯ АННА
                              И будешь им сражен,
Чтоб овдовела дважды я до срока?
Я съеду и сейчас же.

                ЭНРИКЕ
                                       Донья Анна!
Что я могу подумать? Дон Жуан,
Судьбой своею призванный, как дьявол,
Явился завершить свое злодейство?!

             ДОНЬЯ АННА
Он обратился, дьявол посрамлен.

                 ЭНРИКЕ
Кто? Дон Жуан? Он лицедей великий!
С монахиней святым монахом станет,
А с доньей Анной обратился он,
Я верю в это; значит, он влюбился.

             ДОНЬЯ АННА
В меня?

                  ЭНРИКЕ
              В кого ж еще? Он с тем вернулся,
И ты готова с ним сбежать теперь.
Таков, что делать, этот дон Жуан!

              ДОНЬЯ АННА
Остановись, Энрике! Обезумел.
Я не покину дома, если ты
Рассудишь здраво не чинить ущерба
Ни мне и ни себе, и никому,
Поскольку положенье безысходно,
И лучше нам отдаться Божьей воле.

                   ЭНРИКЕ
И правда!

              ДОНЬЯ АННА
                  Мир! И с трауром конец.


       Вбегает Фелиса.


Петр Киле читать все книги автора по порядку

Петр Киле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] отзывы

Отзывы читателей о книге Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения], автор: Петр Киле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.